Người đọc sách

  • Dù không phải ai cũng có niềm tin tôn giáo, nhưng ý tưởng về một sức mạnh siêu hình vượt lên sự nhận biết cụ thể của từng con người, Đấng Tối cao, vẫn là điều có thực trong tâm trí chúng ta, ý tưởng đó thường được cầu viện trong những hoàn cảnh nguy nan hay bế tắc.
  • Nếu không có lần tái bản này, chắc chắn sẽ rất ít người có cơ hội tiếp cận cuốn sách quý của Henri Oger về người Việt Nam đầu thế kỷ 20, vì trong lần ra mắt đầu tiên cách đây đúng 100 năm, cuốn sách chỉ được in 60 bản, giờ nằm tản mát ở thư viện nhiều nước trên thế giới.
  • Sự tinh tế của ý thức và việc suy nghĩ có một cách thức diễn đạt được lặp lại nhiều lần trong cuốn sách này như một lũy thừa bậc ba cho bất cứ mối nghi ngờ nghiêm túc nào - theo kiểu: Âm mưu trong âm mưu trong âm mưu,…
  • Phỏng vấn luôn được coi là thể loại làm nên bộ mặt cho một tờ báo (trước đây là báo viết, rồi đến truyền hình, và kể cả báo chí trực tuyến). Trong bất kỳ lĩnh vực nào, dù là kinh tế, chính trị hay văn hóa, thể thao, người ta thường hướng tới các cover story với những nhân vật nổi tiếng. Khả năng tiếp cận người có danh tiếng trong từng lĩnh vực cũng thể hiện đẳng cấp của tờ báo, cũng như khả năng...
  • Để khẳng định một nhà văn đích thực là nhà văn viết cho thiếu nhi, theo tôi, việc đầu tiên cần làm là quan sát các cậu bé cô bé phản ứng thế nào khi được nghe, được đọc tác phẩm của nhà văn ấy. Có được cuốn “Cá sấu Ghena và các bạn”*, tôi đã thử đọc to lên một chương cho một cậu bé 5 tuổi và một người lớn. Người lớn có đôi chỗ nhíu mày không hiểu. Chẳng hạn, vì sao tra từ điển về con Báo mà phải...
  • Mặc dù Liên Xô đã không còn tồn tại từ nhiều năm, nhưng trong tâm trí rất nhiều người Việt Nam vẫn còn đọng lại hình ảnh sâu sắc từ các giá trị vật chất và văn hóa của một thời: từ những con búp bê bé nhỏ đến bưu thiếp chụp Quảng trường Đỏ, từ bàn là xe đạp đến những trường đại học danh tiếng. Và di sản của âm nhạc, điện ảnh, hội họa, văn học, một thời của văn học Xô Viết đã đi vào tâm khảm vài...
  • Nếu ở nhiều nước, dòng văn học khoa học giả tưởng phát triển rầm rộ với lượng độc giả đông đảo, thì ở Việt Nam, số tác phẩm thuộc thể loại này được xuất bản mới và cả tái bản có thể đếm trên đầu ngón tay. Dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng* không chỉ nói về cuốn tiểu thuyết khoa học giả tưởng Xứ Cát đồ sộ ông vừa chuyển ngữ, mà còn thử lý giải sự khác biệt nói trên.
  • Với tôi, Linda Lê thuộc vào các nhà văn tôi luôn sẵn lòng đọc các tác phẩm mới nhất: từ tiểu thuyết, truyện ngắn, đến tiểu luận, và thậm chí các bài đăng báo (chủ yếu là trên tạp chí Magazine Littéraire). Cùng lúc, tôi luôn ngần ngại nói đến cái tên Linda Lê mỗi khi được hỏi về những gương mặt xuất sắc của văn chương đương đại Pháp, dù cho quả thực Linda Lê không chỉ là nhà văn xuất sắc mà còn...
  • Không phá cách, không lao vào những đề tài ăn khách, Ogawa chọn cho mình một lối đi giản dị và tinh tế, dấn sâu vào những nét tâm lý khó nắm bắt nhất của con người, đúng như những gì Kenzaburo Oe đã có lần đánh giá về cô. Bản thân Ogawa cũng được so sánh với chính Kenzaburo Oe ở khả năng “chạm tới niềm bất an sâu thẳm nhất trong tiềm thức cùng với sự tĩnh tại tuyệt đối.” (The Pedestal Magazine)....
  • Văn học Pháp một số năm gần đây có hiện tượng thú vị: nổi bật tên tuổi nhiều nhà văn nhập cư, những Milan Kundera (Séc), Cao Hành Kiện, Đới Tư Kiệt (Trung Quốc), Andrei Makine (Nga), Jonathan Littell (Mỹ)…, và năm nay lại là một nhà văn Afghanistan, Atiq Rahimi. Họ đến Pháp, thoạt đầu viêt bằng tiếng mẹ đẻ, sau chuyển sang tiếng Pháp, và cũng lạ, thường tác phẩm đầu tay viết bằng tiếng Pháp lại...

Trang

Subscribe to Người đọc sách